По случайному стечению обстоятельств одна из авторов - знакомая многим Кэт. Лично с ней я не знакома, поэтому своее собственное мнение сложила о ней по ее постам, комментам и поведению в интернете.
Однако про Кэт сказано уже много, и пост все же посвящен не ей, а плагиату, так что во избежание дальнейших споров в комментах, эти самые комменты я закрою. Пост останется здесь.
и немного - Средиземье. Есть вот такая книга:

Открываем глоссарий к ней и видим следующее:
Амои (Эвен) - планета, имеющая статус независимого государства.
Искин - искусственный интеллект.
Юпитер (Джовис) - искин, иногда принимающий облик женщины.
Блонди (ругательно-пренебрежительно - блондь, блондя, блондяры и т.п.) - раса "сверхлюдей", искусственно созданная искином Юпитер (Джовис); научная и политическая элита Эвена.
Монгрелы - низший социальный класс планеты Амои-Эвен; некогда понятие имело юридическую силу, им обозначался класс генетически выбракованных людей, лишенных гражданства и социальных прав.
Петы - "домашние зверьки"; генетически модифицированные дети, использовавшиеся на планете Амои-Эвен в качестве секс-игрушек.
Первый Консул - глава исполнительной власти планеты Эвен.
Синдикат, Синдикат блонди - государственная финансовая организация на планете Эвен.
Федерация - союз планетарных систем; находится в Индиго-сети.
Совет Федерации - высший орган законодательной власти Федерации.
Терра - одно из названий Земли.
Считка - полное отображение памяти носителя за какой-то временной период.
Эосская одежда - одежда, наиболее распространенная у элиты Эвена. Чаще всего это сьют (подобие комбинезона) и туника с декоративными наплечниками-шипами.
Церес - район на планете Эвен, некогда бывший закрытой резервацией, местом обитания монгрелов.
Стаут - синтетический алкогольный напиток крепостью около 25'
Есть там еще Арда, Средиземье, эльфы и т.п., но сейчас не об этом. А о том, что автор категорически отрицает факт плагиата, называет АнК «порно-романчиком» с вытекающей из этого невозможностью быть его поклонником. По поводу, скажем так, заимствованных слов отвечает: «Я, кстати, возражала против использования чужих названий, но мне объяснили, что "ничего страшного". Я поверила. Зря.» Т.е. по сути все сваливает на соавтора, плюс, хамит читателям, спросившим, что вообще все это значит. Естественно, никаких упоминаний Ёсихары или Толкиена автор не делает. Но совершенно чудно гворит о том, что переть ЕЕ ИДЕЮ нет смысла т.к. уже подписан договор на издание книги (очевидно, что говорилось это до издания, но сам факт умиляет.) Короче, не прите то, что уже сперто!

Кстати, тот блонди, что на переднем плане – это Рауль. Да, его именно так в книжке и зовут. Те товарищи, что справа от него мне безумно напоминают Рики (женская ипостась, ага) и Ясона (страшного, но дело вкуса, конечно), таскающего вышеупомянутого Рики, как котенка. На заднем фоне разбушевавшиеся
Вот вам и издание-переиздание романа!
