Завтра будет!
.. а потом сделаю перепост! Х))) Ибо оно на столько шикарно, что хочу видеть это у себя!
И очень-очень надеюсь, что в ближайшем будущем автор его допишет! Х)))
И очень-очень надеюсь, что в ближайшем будущем автор его допишет! Х)))
09.09.2014 в 16:04
Пишет слава цареубийце:скоро сказка сказывается
прокатываюсь на тему Dragon age 2
Варрик: На Ферелден обрушился Мор. У руин Остагара орда Порождений Тьмы сошлась с армией короля. Исход битвы был предрешен. Король Кайлан пал на поле боя, преданный своим самым надежным полководцем. Орда беспрепятственно двинулась на Лотеринг. Деревня сгорела, много мирных жителей погибло. Семья Защитника едва успела сбежать…
Хоук: Мне нравится. Драматично.
Авелин: По крайней мере, это интереснее первой главы, где описывается твоя юность.
Хоук: Это важно для истории!
читать дальшеАвелин: Не сомневаюсь, что спустя века всех будет волновать, как ты лишился девственности.
Изабелла: Будь помягче с Хоуком и его жаждой славы. В конце концов, ту часть добавила я.
Варрик: …спасаясь от Порождений Тьмы, Хоук и его семья…
Карвер: Эй, гном! Какого демона ты избегаешь упоминаний обо мне?
Варрик: Хорошо, Хоук, его докучливый братец и их измученная мать повстречали Авелин, рыжеволосую женщину, сражающуюся, словно разъяренный бронто…
Авелин: Мне не нравится это сравнение.
Изабела: А по-моему, оно идеально тебе подходит.
Варрик: …в попытке в одиночку отразить нападение нескольких тварей. Ее муж, храмовник сэр Уэсли, был ранен и сильно ослаб, так что он едва ли мог помочь ей.
Мерриль: О, Авелин, у тебя есть еще один муж? Почему мы никогда не видели его? Они ладят с Донником?
Варрик: Авелин попросила меня добавить немного драматичности в ее историю. Когда я отказывался от лишней порции драмы?
Мерриль: Ты придумал ей второго мужа? Значит, ты можешь сделать так, чтобы в твоей истории у меня был детеныш грифона?
Варрик: А к концу повествования он вырастет, окрепнет, и мы все сядем на него и улетим по направлению к радуге?
Мерриль: У тебя всегда такие чудесные идеи, Варрик!
Варрик: Значит, братья Хоук помогли Авелин и Уэсли отбиться от Порождений Тьмы. Коротко переговорив, они решили продолжить путь вместе, надеясь, что они смогут пробиться через орду, если станут сражаться плечом к плечу. К несчастью, Порождений Тьмы было слишком много.
Хоук: И одно из них убило нашу сестру. Прямо на глазах у нашей бедной матери.
Карвер: Ты последние мозги пропил? У нас нет сестры. И никогда не было.
Хоук: Бедная Шарлотта! Что бы она сказала, услышав это?
Карвер: Она сказала бы: «прекрати пить, Хоук, и тебе перестанут мерещиться мертвые сестры»
Хоук: Авелин имеет право на воображаемого мужа, а я на придуманную сестру – нет? Я просил Варрика убить тебя, но он сказал, что ты слишком важный герой.
Карвер: Он так и сказал?
Варрик: Только не набрасывайся на меня с поцелуями, Младший. Значит, огромный огр схватил юную…
Хоук: Шарлотту.
Карвер: Элиссу.
Хоук: Я ее придумал, и ее зовут Шарлотта!
Карвер: Это и моя сестра, я тоже имею право голоса. Элисса!
Варрик: …Бетани и ударил ее об землю. Бедняжка умерла мгновенно. В яростном исступлении огр отбросил тело девушки, словно тряпичную куклу. Леди Хоук рыдала над телом дочери, бессильная что-либо сделать. А Порождений Тьмы не становилось меньше. И тут…
Хоук: Прилетел дракон и испепелил их своим пламенем.
Варрик: Боюсь, Хоук, что это звучит немного неправдоподобно.
Хоук: А потом он обернулся прекрасной юной девой.
Варрик: Хоук, я серьезно!
Хоук: И она предложила нам сделку – мы должны были доставить таинственный амулет клану долийских эльфов, а взамен она пообещала донести нас на себе до Киркволла.
Варрик: Демоны с тобой, Хоук. Я заменю «прекрасную и юную» на «таинственную и кажущуюся древней, как скалы», а полет на драконе – плаваньем на корабле. Но, по мне, все равно звучит диковато.
Хоук: Ты сам говорил, Варрик, люди обожают неправдоподобные истории.
Авелин: А что насчет моего мужа?
Варрик: Я думаю, он заразился скверной и не смог отправиться с вами.
Авелин: И я сама вонзила клинок в его сердце.
Фенрис: Донник чем-то разозлил тебя, Авелин?
Авелин: Ты не представляешь, как.
Варрик: Киркволл встретил семью Защитника недоброжелательно. Сотни ферелденских беженцев собрались в порту. Оказалось, что дядя Хоука, Гамлен Амелл, на которого они возлагали все надежды, увяз в долгах и продал особняк их предков.
Хоук: Варрик, чем тебе не угодил Гамлен?
Варрик: Он мне задолжал в карты. Мы договорились, что я прощу ему долг, а взамен он станет неприятным мерзавцем в моей истории.
Изабелла: Почему он не мог проиграться мне?
Хоук: Изабелла, я же просил тебя ничего не делать с моими родственниками.
Изабелла: О да, ты просил.
Карвер: Да уж, большое спасибо тебе за это.
Варрик: У Хоука не было выбора, кроме как заработать деньги, необходимые для того, чтобы его семью пропустили в город.
Карвер: Ты снова забыл обо мне!
Варрик: У Хоука и его докучливого младшего брата не было выбора, кроме как заработать деньги, необходимые для того, чтобы их семью пропустили в город. Любым путем. Так что они связались с контрабандисткой Атенриль, и она пообещала уладить дело, в обмен взяв с братьев обещание работать на нее в течение года.
Авелин: И я просто позволила им сделать это? Связаться с контрабандисткой, да еще и вдвоем отрабатывать взятку, благодаря которой меня тоже пропустили в город?
Варрик: Должен же я иметь законный повод пропустить год, в который вы не занимались ничем интересным.
upd: продолжение банкетаАндерс: Всем привет, я не опоздал?
Варрик: Нет, ты как раз вовремя. Твое появление в истории уже скоро. Я позволил себе слегка подкорректировать твой образ, бьюсь об заклад, тебе понравится. Но – не будем пока забегать вперед. Итак, прошел год. Хоук и Карвер…
Карвер: Между прочим, мы оба Хоуки, если уж на то пошло. Но я как будто не имею права на нашу фамилию.
Варрик: Еще одно слово, Младший, и все от Денерима до Монтсимара будут знать, как именно ты угодил в Орден.
Карвер: В конце концов, я никогда не был особенно привязан к своей фамилии.
Варрик: Работая на Атенриль, Хоук и Карвер заработали себе репутацию в Нижнем городе. Герой Ферелдена победил Мор, и на Глубинных Тропах наступило временное затишье. Гном Бартранд и его неотразимый младший брат как раз собирались отправиться в экспедицию, чтобы вынести из заброшенных тейгов, которые в это время было относительно безопасны, ждущие там сокровища. Бартранд был слишком слеп, но его неотразимый младший брат, обладавший, к тому же, чудесным голосом, ясным умом и деловой хваткой – и чтобы сократить список эпитетов, впредь я буду именовать его просто Варриком – сразу разглядел потенциал в Защитнике.
Хоук: Припоминаю, как именно ты его разглядел. Ты был чудовищно пьян и жаждал песен. Так уж вышло, что я был пьян не меньше, так что я единственный согласился подпеть тебе.
Варрик: Но ты не можешь отрицать, что я в тебе не ошибся. Итак, Хоуку предстояло добыть карты выходов на Глубинные Тропы, а также пятьдесят золотых, чтобы стать партнером Бартранда в этой экспедиции.
Хоук: Пятьдесят золотых? Я бы в жизни не отправился в эти проклятые подземелья, будь у меня столько денег.
Варрик: Я знаю, Хоук, но как еще объяснить, что ты объедал наемников по всему Киркволлу, пока не свалил под землю?
Хоук: Мне нужно было кормить семью! А Карвер, между прочим, очень капризный!
Карвер: Это неправда!
Варрик: Но вместо того, чтобы заняться делом, Хоук с его младшим братом ввязались в бесконечный спор и, в конце концов, умерли от истощения. Конец.
Изабелла: Ты не можешь прекратить сочинять этот рассказ! Там целая глава обо мне!
Мерриль: И еще не появились грифоны!
Фенрис: К тому же, ты обещал трупы магов. На каждой странице.
Андерс: И храмовников.
Хоук: Если что, я запер поместье на ключ, предчувствуя такое развитие событий.
Варрик: И тут я понял, что вы все не так уж сильно мне нравитесь. Хорошо. До меня дошли слухи, что в город прибыл беглый Серый Страж. Велика была вероятность, что у него окажутся карты Глубинных Троп. Мы с Хоуком выяснили, что Страж содержал бесплатную лечебницу для беженцев.
Андерс: Я думал, это будет приют для котят.
Варрик: В отличие от нуждающихся людей, их ты бы не бросил.
Андерс: Твоя правда.
Варрик: Значит, Хоук направился в самый бедный и грязный район города в поисках целителя. Тот оказался беглым магом по имени Андерс, некогда служившим под началом героя Ферелдена в Амарантайне. В попытке скрыться от Серых Стражей, он прибыл в Киркволл, надеясь затеряться среди беженцев.
Андерс: Махариэль сам нам сказал: я уплываю в Антиву, и вы тоже погуляйте по миру, развейтесь. Башня без вас не упадет.
Варрик: Короче, Андерс согласился отдать карты, но при условии, что Хоук поможет разрешить ему одно… личное дело.
Изабелла: Мне нравится многозначительная пауза. Предоставляет простор для воображения.
Варрик: Они встретились после заката у церкви. Андерс хотел спасти своего друга Карла, которого, хоть он и прошел Испытания, храмовники собирались подвергнуть процедуре Усмирения. Увы, Андерс и Защитник поняли, что пришли слишком поздно, когда Карл обратился к ним лишенным эмоций голосом…
Андерс: Погоди, что?
Варрик: Блондинчик, я не забыл, что твой друг резво ускакал на свободу, но ему же лучше, если все будут считать его мертвым, верно?
Андерс: Тогда я сам убью его, чтобы спасти от ужасной судьбы.
Авелин: Хорошее решение.
Варрик: Не то, что я планировал, но если тебе так больше нравится… Опустошенный потерей друга, Андерс, как и обещал, отдал Защитнику карты Глубинных Троп. Кроме того, он признался в тщательно оберегаемой тайне – своей одержимости.
Андерс: Какого демона, Варрик? Я не одержимый!
Фенрис: Но это многое объяснило бы.
Варрик: Дух по имени Справедливость, бывший спутником и другом Герою Ферелдена…
Андерс: Варрик, серьезно, что за дикость? Я не затем провел цветущую юность в Круге, чтобы не вынести оттуда простой истины о том, что не стоит впускать в свое тело всех желающих!
Варрик: Я же говорил, что слегка подкорректировал твой образ.
Андерс: Но мне не понравилось.
Варрик: Ты еще не знаешь всего, что я для тебя приготовил.
Фенрис: Я весь внимание, гном. Продолжай.
Хоук: А что насчет амулета?
Варрик: О чем ты, Хоук?
Хоук: Амулет, который дала нам женщина-дракон. Что с ним?
Варрик: Маргаритка, скажи какое-нибудь слово на эльфийском.
Мерриль: Аша-беланар.
Изабелла: Красиво. Что это значит?
Мерриль: Щетка для рогов галлы.
Варрик: Пойдет. Значит, Андерс признался в своей одержимости духом Справедливости, и тут Хоук вспомнил о своем нелепом обещании и отнес таинственный амулет, врученный ему ведьмой, на Расколотую гору, где остановился клан долийских эльфов. Хранительница клана поведала, что над амулетом нужно провести ритуал, и тогда обещание, данное ведьме, называемой долийцами Аша-беланар, будет исполнено. Она отправила с Хоуком свою Первую, юную эльфийку по имени Мерриль, сведущую в эльфийских ритуалах. Вскоре мы узнали, что она была магом, и, кроме того, заключила сделку с демоном.
Мерриль: Но Демон – это мой кот, Варрик. Мы никогда не заключали сделок. Я просто кормлю его и чешу за ухом.
Варрик: Я известен как раз за свое умение все приукрашивать, моя дорогая.
Андерс: Ты действительно ненавидишь магов, да? Сделал меня одержимым, Мерриль – магом крови…
Варрик: Не волнуйся, Блондинчик. Справедливость восторжествует. Я обещаю.
и ещеХоук: А кому печеньица?
Карвер: Дядя Квентин испек?
Изабелла: То, что творит ваш дядя с тестом – это почти магия!
Хоук: К несчастью, он тоже так считает.
Варрик: На чем мы остановились? Вы постоянно сбиваете меня. В поисках работы Хоук связался с гномом по имени Ансо, одним из тех бедолаг из Орзаммара, которым все время кажется, что небо собирается упасть им на голову. Он нанял Хоука, чтобы тот добыл для него товар, который попытались присвоить контрабандисты. Лириум, как думали мы. Оказалось, что товаром был…
Фенрис: Я держу руку прямо у твоей груди, гном.
Варрик: …однако, оказалось, что сундук с товаром был пуст. На выходе из логова контрабандистов нас ждала засада из тевинтерцев. И светящийся, словно новогоднее дерево, эльф, который, очевидно, питал к тевинтерцам мало симпатии.
Андерс: Потому что его тевинтерский хозяин жутко издевался над ним. Поил дорогим вином, кормил форшуа из перепелов, страшно сказать, заставлял носить обувь...
Фенрис: По крайней мере, я не одержимый маг!
Андерс: Сказал неграмотный эльф!
Хоук: Прекратите, оба, или останетесь без десерта.
Фенрис: Мне не нужен никакой десерт!
Хоук: Еще одно слово, молодой человек, и вы будете лишены карманных денег.
Изабелла: Я обожаю, когда ты ведешь себя как придурок.
Варрик: Если вы закончили, я продолжу.
Мерриль: Пожалуйста, продолжай! Я ведь и не знала, что у Фенриса была такая тяжелая жизнь.
Варрик: Светящий эльф, которого звали Фенрисом, был в бегах. Несколько лет назад Фенрис сбежал от своего хозяина, магистра Данариуса, раз за разом посылавшего за ним отряды, призванные вернуть пропавшую собственность. Эльф решил, что Киркволл ничем не хуже любого другого города, чтобы осесть в нем.
Изабелла: Как волнующе! Может, Фенрис будет продолжать носить оковы? Под одеждой?
Фенрис: Нет.
Изабелла: Поверх одежды? Да ты смелый парень!
Хоук: Помни о десерте, Фенрис.
Варрик: Но пока Хоук решал мелкие проблемы, весь Киркволл по-настоящему волновали лишь две вещи: маги и кунари. Рыцарь-командор Мередит управляла орденом железной рукой, и многие маги пытались бунтовать. Безуспешно. Кунари же, потерпев кораблекрушение у берегов Киркволла, обосновались в порту, заявляя, что ждут новый корабль, внушая жителям города тревогу и опасения одним своим присутствием.
Изабелла: Почему никто кроме меня не зевает?
Варрик: Но это все было совершенно неважно, потому что в «Висельнике» внезапно появилась владычица морей и королева пиратов, Изабелла.
Изабелла: О да!
Варрик: Как оказалось позже, она объявилась за три дня до нашей встречи, но провела их преимущественно пьяной под столом…
Изабелла: Так все и было.
Варрик: …изредка выползая оттуда, чтобы заняться случайным сексом. В одну из таких вылазок она ввязалась в драку, и случайно оказавшийся поблизости Хоук помог ей в бою. Это произвело на Изабеллу впечатление.
Изабелла: Еще какое!
Варрик: Защитник и Изабелла отправились на встречу с другим пиратом, Хайдером. Он оказался не настроен на переговоры, но когда мы одолели его, Изабелла поведала нам, что он искал в Киркволле ту же вещь, что и она. Древнюю реликвию, о которой пиратка не знала ничего, кроме того, что эта штука стоит целое состояние.
Авелин: Ты самая лживая шлюха в нашей компании, и все же Варрик рассказывает твою историю ближе всего к правде.
Варрик: Примерно тогда мы познакомились с Аришоком.
Хоук: Тишина! Варрик рассказывает про моего лучшего друга.
Варрик: Гном по имени Джаварис нанял Хоука, чтобы он убил тал-васготов. Джаварис намеревался заслужить уважение в глазах кунари и добиться того, чтобы они продали ему сар-камек. Надо ли говорить, что его планы провалились. Кунари ревностно берегут свои секреты. Но Аришок запомнил человека, который сумел произвести на него впечатление своей силой.
Авелин: И неуместным флиртом.
Варрик: Дела Хоука в Киркволле были закончены, и у него было все необходимое, чтобы отправиться в экспедицию...
Мерриль: Но мы сделали столько всего интересного помимо того, что ты рассказал!
Андерс: Спасли от работорговцев парнишку-полуэльфа и множество других магов от зверств храмовников.
Авелин: Спихнули задницу Дживена с капитанской должности.
Изабелла: Свели знакомство с той церковной стервой!
Фенрис: Зачистили логово малефикаров.
Карвер: Нашли пропавшую жену того орлесианца. Отчасти.
Мерриль: Отправились на поиски сына наместника, а когда нашли, на нем совсем не было одежды, и он…
Хоук: Скушай печенюшку, Мерриль.
Варрик: Я ценю ваш энтузиазм, правда, но я буду рассказывать полную версию событий только если мне действительно нечем будет заняться.
upd: меня упороло по-нехорошему.
я отрекаюсь от этого потока сознания, он мне не принадлежит
читать дальшеВаррик: Хоук, тебе обязательно нужно запирать за мной двери, когда я прихожу?
Фенрис: Гном прав, Хоук. Он ведь невелик и может выбраться через окно.
Хоук: Вот за это я тебя и люблю. Бодан, забаррикадируй окна.
Варрик: Я всегда знал, что плохо выбираю друзей. Ладно, я тут как раз набросал план второй части…
Мерриль: Там появляются грифоны?
Варрик: Пока нет, Маргаритка.
Мерриль: Ничего страшного! Узнавать новое о моих друзьях мне тоже нравится.
Варрик: Рад это слышать. Что ж… Экспедиция озолотила Хоука. Он вернулся на поверхность с суммой, которая позволяла ему выкупить особняк – и чем-то, что мы предпочли бы навсегда оставить под землей, если бы знали, как все, в конечном счете, обернется.
Хоук: Ты про Карвера?
Карвер: Я уже говорил, что ненавижу тебя?
Хоук: Сегодня нет, но вечер в самом разгаре.
Варрик: Я про вещь, что свела рыцаря-командора Мередит с ума…
Авелин: Ты хочешь рассказать, что мы принесли с Глубинных Троп винный бочонок?
Варрик: Вы помните, как я говорил, что хочу поведать правдивую историю Защитника – ни слова лжи, ни грамма преувеличения?
Андрес: Честно говоря, нет.
Варрик: Вот именно. Кунари твердили, что ждут корабль – но никто им уже не верил. Предчувствие войны висело в воздухе…
Изабелла: Сонливость овладела слушателями Варрика…
Варрик: Кроме того, по городу поползли слухи об убийце, не оставлявшем за собой иных следов, кроме изуродованных женских тел.
Изабелла: А это что-то новенькое!
Авелин: Мне кажется, я читала нечто подобное.
Варрик: Тебе кажется. Хоук даже помог одному храмовнику, сэру… Эмерику...
Мерриль: Это же название орлейского сыра!
Варрик: Храмовник очень любил этот сыр, Маргаритка, так что со временем все только так его и стали называть. Так вот, Хоук помог сэру Эмерику, пытавшемуся поймать убийцу, в его расследовании, но их действия не увенчались успехом. Храмовник погиб, а убийце удалось скрыться. Единственное, что они смогли узнать – злодей посылал всем своим жертвам белые лилии…
Фенрис: Цветочник заложил бы его первым.
Варрик: Проклятье, эльф, какой цветочник?
Фенрис: Так называются люди, которые продают цветы. Думал, ты знаешь.
Варрик: Смотрите-ка, у кого проснулось чувство юмора. Убаюкай его, чтобы спало дальше. Короче говоря, однажды Хоук вернулся из своих приключений домой – и не застал там матери…
Хоук: Она сбежала с новым мужем.
Карвер: Если что, я думаю, это ты виноват. От тебя любой бы сбежал.
Хоук: Дядя Квентин не сбежал!
Карвер: Дядя Квентин - святой.
Варрик: Слуга доложил, что леди Леандре принесли букет белых лилий. Не медля, Хоук с друзьями кинулся на поиски матери – но нашел лишь кровавый след, который привел его в заброшенную литейную. Там Хоук обнаружил свою мать – все ее тело было… Авелин?
Авелин: Я прикрыла Мерриль уши, можешь продолжать.
Варрик: Все ее тело было покрыто жуткими шрамами. Леди Леандра двигалась, как марионетка – облаченная в белое платье, она поднялась навстречу сыну…
Андерс: Кажется, я буду неспокойно спать сегодня ночью.
Варрик: За ней высилась фигура мужчины в мантии. Он заговорил с Хоуком – оказалось, леди Леандра напомнила безумцу его умершую жену, которую он отчаянно пытался собрать по частям…
Изабелла: Интересно, в каких частях он был заинтересован больше всего?
Авелин: Ты. Отвратительна.
Варрик: Охваченный горем и яростью, Хоук убил этого больного ублюдка, но со смертью Квентина…
Хоук: Ты посмел тронуть дядю Квентина?!
Варрик: Нажья матерь, Хоук, я только что убил твою мать!
Хоук: Ты только что назвал дядю Квентина больным ублюдком!
Карвер: Ты близок к черте, Варрик, поверь мне.
Хоук: Обещай, что не будешь рассказывать эту историю!
Варрик: Гномьей честью клянусь, Хоук. Слово дварфа.
Авелин: А что насчет кунари?
Варрик: Верно, кунари. В Киркволле возникли проблемы в связи с их пребыванием…
Фенрис: О чем ты? Я помню тот тошнотворный инцидент с засорившейся канализацией, но кунари точно были ни при чем.
Изабелла: Может, ты про ту историю с сэром Варнелом и четырьмя кунари?..
Авелин: Если она продолжит, я уйду.
Мерриль: Варрик, наверное, про сына наместника и веселый случай в церкви, когда он и тот высокий кунари…
Хоук: Скушай булочку, Мерриль.
Варрик: Какое-нибудь слово на кунарийском, эльф?
Фенрис: Коснул.
Варрик: А как переводится?
Фенрис: Анекдот, шутка.
Варрик: Отлично. Нам удалось узнать, что вещь, за которой охотилась Изабелла – том Кослуна, реликвия кунарийского народа.
Хоук: Та штука определенно называлась как-то иначе и по форме напоминала скорее…
Варрик: И мудрый Хоук сообразил, что нечто столь дорогое для кунари и может быть причиной их пребывания в городе.
Андерс: Помню те времена. Хоук таскался в лагерь кунари каждый день, как влюбленный подросток под окна девчонки. Неудивительно, что Аришок сбежал.
Хоук: Я испытывал к нему глубокое уважение, а Аришок называл меня «баз»! Фенрис сказал, это что-то хорошее.
Варрик: Я надеюсь, он прав. Значит, Хоук договорился с Изабеллой, и они вернулись реликвию Аришоку, который отправился на Сегерон, на прощанье сдуру назвав Хоук единственным достойным внимания человеком…
Мерриль: Что-то не так, Варрик?
Варрик: Я вдруг подумал, что было бы гораздо интересней, если бы кунари устроили резню в городе, а Изабелла сбежала с томом Кослуна. Хоук отправился бы сразиться с Аришоком, и Изабелла, раскаявшись, вернулась бы к нему, принеся с собой книгу… Но Аришок потребовал бы выдать вора – и Хоук сразился за нее на поединке. И победил.
Фенрис: Твоя тяга к драме не знает границ, гном. Никто в здравом уме не поверит в такую чушь.
URL записипрокатываюсь на тему Dragon age 2
Варрик: На Ферелден обрушился Мор. У руин Остагара орда Порождений Тьмы сошлась с армией короля. Исход битвы был предрешен. Король Кайлан пал на поле боя, преданный своим самым надежным полководцем. Орда беспрепятственно двинулась на Лотеринг. Деревня сгорела, много мирных жителей погибло. Семья Защитника едва успела сбежать…
Хоук: Мне нравится. Драматично.
Авелин: По крайней мере, это интереснее первой главы, где описывается твоя юность.
Хоук: Это важно для истории!
читать дальшеАвелин: Не сомневаюсь, что спустя века всех будет волновать, как ты лишился девственности.
Изабелла: Будь помягче с Хоуком и его жаждой славы. В конце концов, ту часть добавила я.
Варрик: …спасаясь от Порождений Тьмы, Хоук и его семья…
Карвер: Эй, гном! Какого демона ты избегаешь упоминаний обо мне?
Варрик: Хорошо, Хоук, его докучливый братец и их измученная мать повстречали Авелин, рыжеволосую женщину, сражающуюся, словно разъяренный бронто…
Авелин: Мне не нравится это сравнение.
Изабела: А по-моему, оно идеально тебе подходит.
Варрик: …в попытке в одиночку отразить нападение нескольких тварей. Ее муж, храмовник сэр Уэсли, был ранен и сильно ослаб, так что он едва ли мог помочь ей.
Мерриль: О, Авелин, у тебя есть еще один муж? Почему мы никогда не видели его? Они ладят с Донником?
Варрик: Авелин попросила меня добавить немного драматичности в ее историю. Когда я отказывался от лишней порции драмы?
Мерриль: Ты придумал ей второго мужа? Значит, ты можешь сделать так, чтобы в твоей истории у меня был детеныш грифона?
Варрик: А к концу повествования он вырастет, окрепнет, и мы все сядем на него и улетим по направлению к радуге?
Мерриль: У тебя всегда такие чудесные идеи, Варрик!
Варрик: Значит, братья Хоук помогли Авелин и Уэсли отбиться от Порождений Тьмы. Коротко переговорив, они решили продолжить путь вместе, надеясь, что они смогут пробиться через орду, если станут сражаться плечом к плечу. К несчастью, Порождений Тьмы было слишком много.
Хоук: И одно из них убило нашу сестру. Прямо на глазах у нашей бедной матери.
Карвер: Ты последние мозги пропил? У нас нет сестры. И никогда не было.
Хоук: Бедная Шарлотта! Что бы она сказала, услышав это?
Карвер: Она сказала бы: «прекрати пить, Хоук, и тебе перестанут мерещиться мертвые сестры»
Хоук: Авелин имеет право на воображаемого мужа, а я на придуманную сестру – нет? Я просил Варрика убить тебя, но он сказал, что ты слишком важный герой.
Карвер: Он так и сказал?
Варрик: Только не набрасывайся на меня с поцелуями, Младший. Значит, огромный огр схватил юную…
Хоук: Шарлотту.
Карвер: Элиссу.
Хоук: Я ее придумал, и ее зовут Шарлотта!
Карвер: Это и моя сестра, я тоже имею право голоса. Элисса!
Варрик: …Бетани и ударил ее об землю. Бедняжка умерла мгновенно. В яростном исступлении огр отбросил тело девушки, словно тряпичную куклу. Леди Хоук рыдала над телом дочери, бессильная что-либо сделать. А Порождений Тьмы не становилось меньше. И тут…
Хоук: Прилетел дракон и испепелил их своим пламенем.
Варрик: Боюсь, Хоук, что это звучит немного неправдоподобно.
Хоук: А потом он обернулся прекрасной юной девой.
Варрик: Хоук, я серьезно!
Хоук: И она предложила нам сделку – мы должны были доставить таинственный амулет клану долийских эльфов, а взамен она пообещала донести нас на себе до Киркволла.
Варрик: Демоны с тобой, Хоук. Я заменю «прекрасную и юную» на «таинственную и кажущуюся древней, как скалы», а полет на драконе – плаваньем на корабле. Но, по мне, все равно звучит диковато.
Хоук: Ты сам говорил, Варрик, люди обожают неправдоподобные истории.
Авелин: А что насчет моего мужа?
Варрик: Я думаю, он заразился скверной и не смог отправиться с вами.
Авелин: И я сама вонзила клинок в его сердце.
Фенрис: Донник чем-то разозлил тебя, Авелин?
Авелин: Ты не представляешь, как.
Варрик: Киркволл встретил семью Защитника недоброжелательно. Сотни ферелденских беженцев собрались в порту. Оказалось, что дядя Хоука, Гамлен Амелл, на которого они возлагали все надежды, увяз в долгах и продал особняк их предков.
Хоук: Варрик, чем тебе не угодил Гамлен?
Варрик: Он мне задолжал в карты. Мы договорились, что я прощу ему долг, а взамен он станет неприятным мерзавцем в моей истории.
Изабелла: Почему он не мог проиграться мне?
Хоук: Изабелла, я же просил тебя ничего не делать с моими родственниками.
Изабелла: О да, ты просил.
Карвер: Да уж, большое спасибо тебе за это.
Варрик: У Хоука не было выбора, кроме как заработать деньги, необходимые для того, чтобы его семью пропустили в город.
Карвер: Ты снова забыл обо мне!
Варрик: У Хоука и его докучливого младшего брата не было выбора, кроме как заработать деньги, необходимые для того, чтобы их семью пропустили в город. Любым путем. Так что они связались с контрабандисткой Атенриль, и она пообещала уладить дело, в обмен взяв с братьев обещание работать на нее в течение года.
Авелин: И я просто позволила им сделать это? Связаться с контрабандисткой, да еще и вдвоем отрабатывать взятку, благодаря которой меня тоже пропустили в город?
Варрик: Должен же я иметь законный повод пропустить год, в который вы не занимались ничем интересным.
upd: продолжение банкетаАндерс: Всем привет, я не опоздал?
Варрик: Нет, ты как раз вовремя. Твое появление в истории уже скоро. Я позволил себе слегка подкорректировать твой образ, бьюсь об заклад, тебе понравится. Но – не будем пока забегать вперед. Итак, прошел год. Хоук и Карвер…
Карвер: Между прочим, мы оба Хоуки, если уж на то пошло. Но я как будто не имею права на нашу фамилию.
Варрик: Еще одно слово, Младший, и все от Денерима до Монтсимара будут знать, как именно ты угодил в Орден.
Карвер: В конце концов, я никогда не был особенно привязан к своей фамилии.
Варрик: Работая на Атенриль, Хоук и Карвер заработали себе репутацию в Нижнем городе. Герой Ферелдена победил Мор, и на Глубинных Тропах наступило временное затишье. Гном Бартранд и его неотразимый младший брат как раз собирались отправиться в экспедицию, чтобы вынести из заброшенных тейгов, которые в это время было относительно безопасны, ждущие там сокровища. Бартранд был слишком слеп, но его неотразимый младший брат, обладавший, к тому же, чудесным голосом, ясным умом и деловой хваткой – и чтобы сократить список эпитетов, впредь я буду именовать его просто Варриком – сразу разглядел потенциал в Защитнике.
Хоук: Припоминаю, как именно ты его разглядел. Ты был чудовищно пьян и жаждал песен. Так уж вышло, что я был пьян не меньше, так что я единственный согласился подпеть тебе.
Варрик: Но ты не можешь отрицать, что я в тебе не ошибся. Итак, Хоуку предстояло добыть карты выходов на Глубинные Тропы, а также пятьдесят золотых, чтобы стать партнером Бартранда в этой экспедиции.
Хоук: Пятьдесят золотых? Я бы в жизни не отправился в эти проклятые подземелья, будь у меня столько денег.
Варрик: Я знаю, Хоук, но как еще объяснить, что ты объедал наемников по всему Киркволлу, пока не свалил под землю?
Хоук: Мне нужно было кормить семью! А Карвер, между прочим, очень капризный!
Карвер: Это неправда!
Варрик: Но вместо того, чтобы заняться делом, Хоук с его младшим братом ввязались в бесконечный спор и, в конце концов, умерли от истощения. Конец.
Изабелла: Ты не можешь прекратить сочинять этот рассказ! Там целая глава обо мне!
Мерриль: И еще не появились грифоны!
Фенрис: К тому же, ты обещал трупы магов. На каждой странице.
Андерс: И храмовников.
Хоук: Если что, я запер поместье на ключ, предчувствуя такое развитие событий.
Варрик: И тут я понял, что вы все не так уж сильно мне нравитесь. Хорошо. До меня дошли слухи, что в город прибыл беглый Серый Страж. Велика была вероятность, что у него окажутся карты Глубинных Троп. Мы с Хоуком выяснили, что Страж содержал бесплатную лечебницу для беженцев.
Андерс: Я думал, это будет приют для котят.
Варрик: В отличие от нуждающихся людей, их ты бы не бросил.
Андерс: Твоя правда.
Варрик: Значит, Хоук направился в самый бедный и грязный район города в поисках целителя. Тот оказался беглым магом по имени Андерс, некогда служившим под началом героя Ферелдена в Амарантайне. В попытке скрыться от Серых Стражей, он прибыл в Киркволл, надеясь затеряться среди беженцев.
Андерс: Махариэль сам нам сказал: я уплываю в Антиву, и вы тоже погуляйте по миру, развейтесь. Башня без вас не упадет.
Варрик: Короче, Андерс согласился отдать карты, но при условии, что Хоук поможет разрешить ему одно… личное дело.
Изабелла: Мне нравится многозначительная пауза. Предоставляет простор для воображения.
Варрик: Они встретились после заката у церкви. Андерс хотел спасти своего друга Карла, которого, хоть он и прошел Испытания, храмовники собирались подвергнуть процедуре Усмирения. Увы, Андерс и Защитник поняли, что пришли слишком поздно, когда Карл обратился к ним лишенным эмоций голосом…
Андерс: Погоди, что?
Варрик: Блондинчик, я не забыл, что твой друг резво ускакал на свободу, но ему же лучше, если все будут считать его мертвым, верно?
Андерс: Тогда я сам убью его, чтобы спасти от ужасной судьбы.
Авелин: Хорошее решение.
Варрик: Не то, что я планировал, но если тебе так больше нравится… Опустошенный потерей друга, Андерс, как и обещал, отдал Защитнику карты Глубинных Троп. Кроме того, он признался в тщательно оберегаемой тайне – своей одержимости.
Андерс: Какого демона, Варрик? Я не одержимый!
Фенрис: Но это многое объяснило бы.
Варрик: Дух по имени Справедливость, бывший спутником и другом Герою Ферелдена…
Андерс: Варрик, серьезно, что за дикость? Я не затем провел цветущую юность в Круге, чтобы не вынести оттуда простой истины о том, что не стоит впускать в свое тело всех желающих!
Варрик: Я же говорил, что слегка подкорректировал твой образ.
Андерс: Но мне не понравилось.
Варрик: Ты еще не знаешь всего, что я для тебя приготовил.
Фенрис: Я весь внимание, гном. Продолжай.
Хоук: А что насчет амулета?
Варрик: О чем ты, Хоук?
Хоук: Амулет, который дала нам женщина-дракон. Что с ним?
Варрик: Маргаритка, скажи какое-нибудь слово на эльфийском.
Мерриль: Аша-беланар.
Изабелла: Красиво. Что это значит?
Мерриль: Щетка для рогов галлы.
Варрик: Пойдет. Значит, Андерс признался в своей одержимости духом Справедливости, и тут Хоук вспомнил о своем нелепом обещании и отнес таинственный амулет, врученный ему ведьмой, на Расколотую гору, где остановился клан долийских эльфов. Хранительница клана поведала, что над амулетом нужно провести ритуал, и тогда обещание, данное ведьме, называемой долийцами Аша-беланар, будет исполнено. Она отправила с Хоуком свою Первую, юную эльфийку по имени Мерриль, сведущую в эльфийских ритуалах. Вскоре мы узнали, что она была магом, и, кроме того, заключила сделку с демоном.
Мерриль: Но Демон – это мой кот, Варрик. Мы никогда не заключали сделок. Я просто кормлю его и чешу за ухом.
Варрик: Я известен как раз за свое умение все приукрашивать, моя дорогая.
Андерс: Ты действительно ненавидишь магов, да? Сделал меня одержимым, Мерриль – магом крови…
Варрик: Не волнуйся, Блондинчик. Справедливость восторжествует. Я обещаю.
и ещеХоук: А кому печеньица?
Карвер: Дядя Квентин испек?
Изабелла: То, что творит ваш дядя с тестом – это почти магия!
Хоук: К несчастью, он тоже так считает.
Варрик: На чем мы остановились? Вы постоянно сбиваете меня. В поисках работы Хоук связался с гномом по имени Ансо, одним из тех бедолаг из Орзаммара, которым все время кажется, что небо собирается упасть им на голову. Он нанял Хоука, чтобы тот добыл для него товар, который попытались присвоить контрабандисты. Лириум, как думали мы. Оказалось, что товаром был…
Фенрис: Я держу руку прямо у твоей груди, гном.
Варрик: …однако, оказалось, что сундук с товаром был пуст. На выходе из логова контрабандистов нас ждала засада из тевинтерцев. И светящийся, словно новогоднее дерево, эльф, который, очевидно, питал к тевинтерцам мало симпатии.
Андерс: Потому что его тевинтерский хозяин жутко издевался над ним. Поил дорогим вином, кормил форшуа из перепелов, страшно сказать, заставлял носить обувь...
Фенрис: По крайней мере, я не одержимый маг!
Андерс: Сказал неграмотный эльф!
Хоук: Прекратите, оба, или останетесь без десерта.
Фенрис: Мне не нужен никакой десерт!
Хоук: Еще одно слово, молодой человек, и вы будете лишены карманных денег.
Изабелла: Я обожаю, когда ты ведешь себя как придурок.
Варрик: Если вы закончили, я продолжу.
Мерриль: Пожалуйста, продолжай! Я ведь и не знала, что у Фенриса была такая тяжелая жизнь.
Варрик: Светящий эльф, которого звали Фенрисом, был в бегах. Несколько лет назад Фенрис сбежал от своего хозяина, магистра Данариуса, раз за разом посылавшего за ним отряды, призванные вернуть пропавшую собственность. Эльф решил, что Киркволл ничем не хуже любого другого города, чтобы осесть в нем.
Изабелла: Как волнующе! Может, Фенрис будет продолжать носить оковы? Под одеждой?
Фенрис: Нет.
Изабелла: Поверх одежды? Да ты смелый парень!
Хоук: Помни о десерте, Фенрис.
Варрик: Но пока Хоук решал мелкие проблемы, весь Киркволл по-настоящему волновали лишь две вещи: маги и кунари. Рыцарь-командор Мередит управляла орденом железной рукой, и многие маги пытались бунтовать. Безуспешно. Кунари же, потерпев кораблекрушение у берегов Киркволла, обосновались в порту, заявляя, что ждут новый корабль, внушая жителям города тревогу и опасения одним своим присутствием.
Изабелла: Почему никто кроме меня не зевает?
Варрик: Но это все было совершенно неважно, потому что в «Висельнике» внезапно появилась владычица морей и королева пиратов, Изабелла.
Изабелла: О да!
Варрик: Как оказалось позже, она объявилась за три дня до нашей встречи, но провела их преимущественно пьяной под столом…
Изабелла: Так все и было.
Варрик: …изредка выползая оттуда, чтобы заняться случайным сексом. В одну из таких вылазок она ввязалась в драку, и случайно оказавшийся поблизости Хоук помог ей в бою. Это произвело на Изабеллу впечатление.
Изабелла: Еще какое!
Варрик: Защитник и Изабелла отправились на встречу с другим пиратом, Хайдером. Он оказался не настроен на переговоры, но когда мы одолели его, Изабелла поведала нам, что он искал в Киркволле ту же вещь, что и она. Древнюю реликвию, о которой пиратка не знала ничего, кроме того, что эта штука стоит целое состояние.
Авелин: Ты самая лживая шлюха в нашей компании, и все же Варрик рассказывает твою историю ближе всего к правде.
Варрик: Примерно тогда мы познакомились с Аришоком.
Хоук: Тишина! Варрик рассказывает про моего лучшего друга.
Варрик: Гном по имени Джаварис нанял Хоука, чтобы он убил тал-васготов. Джаварис намеревался заслужить уважение в глазах кунари и добиться того, чтобы они продали ему сар-камек. Надо ли говорить, что его планы провалились. Кунари ревностно берегут свои секреты. Но Аришок запомнил человека, который сумел произвести на него впечатление своей силой.
Авелин: И неуместным флиртом.
Варрик: Дела Хоука в Киркволле были закончены, и у него было все необходимое, чтобы отправиться в экспедицию...
Мерриль: Но мы сделали столько всего интересного помимо того, что ты рассказал!
Андерс: Спасли от работорговцев парнишку-полуэльфа и множество других магов от зверств храмовников.
Авелин: Спихнули задницу Дживена с капитанской должности.
Изабелла: Свели знакомство с той церковной стервой!
Фенрис: Зачистили логово малефикаров.
Карвер: Нашли пропавшую жену того орлесианца. Отчасти.
Мерриль: Отправились на поиски сына наместника, а когда нашли, на нем совсем не было одежды, и он…
Хоук: Скушай печенюшку, Мерриль.
Варрик: Я ценю ваш энтузиазм, правда, но я буду рассказывать полную версию событий только если мне действительно нечем будет заняться.
upd: меня упороло по-нехорошему.
я отрекаюсь от этого потока сознания, он мне не принадлежит
читать дальшеВаррик: Хоук, тебе обязательно нужно запирать за мной двери, когда я прихожу?
Фенрис: Гном прав, Хоук. Он ведь невелик и может выбраться через окно.
Хоук: Вот за это я тебя и люблю. Бодан, забаррикадируй окна.
Варрик: Я всегда знал, что плохо выбираю друзей. Ладно, я тут как раз набросал план второй части…
Мерриль: Там появляются грифоны?
Варрик: Пока нет, Маргаритка.
Мерриль: Ничего страшного! Узнавать новое о моих друзьях мне тоже нравится.
Варрик: Рад это слышать. Что ж… Экспедиция озолотила Хоука. Он вернулся на поверхность с суммой, которая позволяла ему выкупить особняк – и чем-то, что мы предпочли бы навсегда оставить под землей, если бы знали, как все, в конечном счете, обернется.
Хоук: Ты про Карвера?
Карвер: Я уже говорил, что ненавижу тебя?
Хоук: Сегодня нет, но вечер в самом разгаре.
Варрик: Я про вещь, что свела рыцаря-командора Мередит с ума…
Авелин: Ты хочешь рассказать, что мы принесли с Глубинных Троп винный бочонок?
Варрик: Вы помните, как я говорил, что хочу поведать правдивую историю Защитника – ни слова лжи, ни грамма преувеличения?
Андрес: Честно говоря, нет.
Варрик: Вот именно. Кунари твердили, что ждут корабль – но никто им уже не верил. Предчувствие войны висело в воздухе…
Изабелла: Сонливость овладела слушателями Варрика…
Варрик: Кроме того, по городу поползли слухи об убийце, не оставлявшем за собой иных следов, кроме изуродованных женских тел.
Изабелла: А это что-то новенькое!
Авелин: Мне кажется, я читала нечто подобное.
Варрик: Тебе кажется. Хоук даже помог одному храмовнику, сэру… Эмерику...
Мерриль: Это же название орлейского сыра!
Варрик: Храмовник очень любил этот сыр, Маргаритка, так что со временем все только так его и стали называть. Так вот, Хоук помог сэру Эмерику, пытавшемуся поймать убийцу, в его расследовании, но их действия не увенчались успехом. Храмовник погиб, а убийце удалось скрыться. Единственное, что они смогли узнать – злодей посылал всем своим жертвам белые лилии…
Фенрис: Цветочник заложил бы его первым.
Варрик: Проклятье, эльф, какой цветочник?
Фенрис: Так называются люди, которые продают цветы. Думал, ты знаешь.
Варрик: Смотрите-ка, у кого проснулось чувство юмора. Убаюкай его, чтобы спало дальше. Короче говоря, однажды Хоук вернулся из своих приключений домой – и не застал там матери…
Хоук: Она сбежала с новым мужем.
Карвер: Если что, я думаю, это ты виноват. От тебя любой бы сбежал.
Хоук: Дядя Квентин не сбежал!
Карвер: Дядя Квентин - святой.
Варрик: Слуга доложил, что леди Леандре принесли букет белых лилий. Не медля, Хоук с друзьями кинулся на поиски матери – но нашел лишь кровавый след, который привел его в заброшенную литейную. Там Хоук обнаружил свою мать – все ее тело было… Авелин?
Авелин: Я прикрыла Мерриль уши, можешь продолжать.
Варрик: Все ее тело было покрыто жуткими шрамами. Леди Леандра двигалась, как марионетка – облаченная в белое платье, она поднялась навстречу сыну…
Андерс: Кажется, я буду неспокойно спать сегодня ночью.
Варрик: За ней высилась фигура мужчины в мантии. Он заговорил с Хоуком – оказалось, леди Леандра напомнила безумцу его умершую жену, которую он отчаянно пытался собрать по частям…
Изабелла: Интересно, в каких частях он был заинтересован больше всего?
Авелин: Ты. Отвратительна.
Варрик: Охваченный горем и яростью, Хоук убил этого больного ублюдка, но со смертью Квентина…
Хоук: Ты посмел тронуть дядю Квентина?!
Варрик: Нажья матерь, Хоук, я только что убил твою мать!
Хоук: Ты только что назвал дядю Квентина больным ублюдком!
Карвер: Ты близок к черте, Варрик, поверь мне.
Хоук: Обещай, что не будешь рассказывать эту историю!
Варрик: Гномьей честью клянусь, Хоук. Слово дварфа.
Авелин: А что насчет кунари?
Варрик: Верно, кунари. В Киркволле возникли проблемы в связи с их пребыванием…
Фенрис: О чем ты? Я помню тот тошнотворный инцидент с засорившейся канализацией, но кунари точно были ни при чем.
Изабелла: Может, ты про ту историю с сэром Варнелом и четырьмя кунари?..
Авелин: Если она продолжит, я уйду.
Мерриль: Варрик, наверное, про сына наместника и веселый случай в церкви, когда он и тот высокий кунари…
Хоук: Скушай булочку, Мерриль.
Варрик: Какое-нибудь слово на кунарийском, эльф?
Фенрис: Коснул.
Варрик: А как переводится?
Фенрис: Анекдот, шутка.
Варрик: Отлично. Нам удалось узнать, что вещь, за которой охотилась Изабелла – том Кослуна, реликвия кунарийского народа.
Хоук: Та штука определенно называлась как-то иначе и по форме напоминала скорее…
Варрик: И мудрый Хоук сообразил, что нечто столь дорогое для кунари и может быть причиной их пребывания в городе.
Андерс: Помню те времена. Хоук таскался в лагерь кунари каждый день, как влюбленный подросток под окна девчонки. Неудивительно, что Аришок сбежал.
Хоук: Я испытывал к нему глубокое уважение, а Аришок называл меня «баз»! Фенрис сказал, это что-то хорошее.
Варрик: Я надеюсь, он прав. Значит, Хоук договорился с Изабеллой, и они вернулись реликвию Аришоку, который отправился на Сегерон, на прощанье сдуру назвав Хоук единственным достойным внимания человеком…
Мерриль: Что-то не так, Варрик?
Варрик: Я вдруг подумал, что было бы гораздо интересней, если бы кунари устроили резню в городе, а Изабелла сбежала с томом Кослуна. Хоук отправился бы сразиться с Аришоком, и Изабелла, раскаявшись, вернулась бы к нему, принеся с собой книгу… Но Аришок потребовал бы выдать вора – и Хоук сразился за нее на поединке. И победил.
Фенрис: Твоя тяга к драме не знает границ, гном. Никто в здравом уме не поверит в такую чушь.
@темы: АЫЫЫЫЫЫ!!!!!!, Dragon Age
Как читатель - автору: ВЫ ГЕНИЙ!